傢俬还是家私?从语言学角度解读家私与傢俬果博官方网站
发布时间:2024-04-19 15:04

  果博官方网站现今街头,“某某傢俬”的店招牌已不鲜见。“傢俬”不就是“家具”吗,从语言学观点看,傢俬是两个“俗字”。昨天在华东师大举行的“思勉原创奖”评审中,《汉语俗字研究》被认为是这一研究领域首部全面系统的概论性著作,“如何看待这些标准字典里没有的字”引起学者的关注。

  以史学家吕思勉命名的“思勉原创奖”,此次共有21部文史哲著作参评,语言文字学家、复旦大学教授裘锡圭推荐了浙江师大张涌泉的这部俗字研究著作,认为书中“揭示了前人未曾注意的大量有意义的文字现象”。

  俗字并非都是错字,是区别于正字而言的一种通俗字体。以“俬”字为例,连近年出版的收藏汉字完备的《汉语大字典》也找不到。张涌泉认为,“傢俬”本应写作“家私”,原指家产及日用器物之类。明代《清平山堂话本》中就有一句:“你爹娘来时,盘缠无一文,一头挑着孩儿,一头是些穷家私。”至今,福建、广东、香港、新加坡不少地方仍称“家具”为“家私”。而“家私”因受“家俱”、“家什”的影响,增加了偏旁,变成了“家俬”;又因为“傢俱”、“傢什”等“增旁字”影响,变成了“傢俬”,而且这种写法正不断向北扩张。

  事实上,俗字的流行与传播是因时因地而变。比如“您”字,就发生了俗字与正字的“易位”。清末徐珂《清稗类钞》记载:各地通行俗字颇多,京师人所用者如“您”,音近凝,义似尔、汝,施之于较己为尊者也。吉学教授吴振武也举例说,自己在武汉爬楼梯,发现“楼”被写成“木六”,这也属俗字,因为当地方言“六”的读音与“娄”相同。

  在汉字文化圈,我国台湾、新加坡、日本、韩国、朝鲜甚至越南等地都有大量俗字。如我国台湾将女性的“你”写作“妳”,与“他”和“她”类似。其实宋朝柳永的词中就出现了“妳”,旧时中国大陆也曾使用“妳”字,但如今内地主流辞典中已无这一字目,倒是有“伲”这样的方言字。